Handelingen 27:44

SVEn de anderen, sommigen op planken, en sommigen op enige [stukken] van het schip. En alzo is het geschied, dat zij allen behouden aan het land gekomen zijn.
Steph και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
Trans.

kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn


Alex και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
ASVand the rest, some on planks, and some on [other] things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
BEAnd the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.
Byz και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
Darbyand the rest, some on boards, some on some of the things [that came] from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.
ELB05und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden.
LSGet aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.
Peshܘܠܫܪܟܐ ܥܠ ܕܦܐ ܘܥܠ ܩܝܤܐ ܐܚܪܢܐ ܕܐܠܦܐ ܐܥܒܪܘ ܐܢܘܢ ܘܗܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܘܙܒܘ ܠܐܪܥܐ ܀
SchUnd so geschah es, daß alle ans Land gerettet wurden.
Scriv και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην
WebAnd the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship: And so it came to pass, that they all escaped safe to land.
Weym and that the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. In this way they all got safely to land.

Vertalingen op andere websites